第2回 Rice「米」

日本語を英語にしてみましょう!

Tim:日本とアメリカの間で米の自由化が問題となってますね。

         The free trade of rice is a big issue between Japan and the U.S., isn't it ?

Akira:そうですね。2国間の貿易問題のひとつにすぎないですね。

         Yes. The rice issue is only one of the trade problems between the two nations.

Tim:日本ではお米がとても高いと聞きましたが。

        I've heard rice in Japan is very expensive.

Akira:そうですね。10キロで5000円ぐらいします。

       Yes. It costs about five thousand yen for ten kilograms.

Tim:ここでは、10キロで1000円ぐらいですよ。

      Here it probably is about one thousand yen for ten kilograms.

      日本の米とレギュラー米との違いはなんですか?

   Are there any differences between Japanese rice and "regular" rice ?

Akira:ふううの粒の長い米は、インディカと呼ばれて、日本の米は、ジャポニ カと呼ばれて、日本、韓国、台湾などで典型的に食べられる特別な種類 の米です。

      The regular long-grain rice is called "Indica."

      Japanese rice is called "Japonica" and is a special kind typically eaten in Japan, Korea and Taiwan.

Tim:カリフォルニアライスは、日本の種類の米ですよね。

      California rice is a Japanese-kind of rice, isn't it ?

Akira:はい、日系人が最初にカリフォルニアに到着して以来、ジャポニカ米を育ててきました。

      Yes, Japanese-American farmers have been growing Japonica rice since they first arrived in California.

Tim:では、なぜ、日本は、カリフォルニアから米を輸入しないのですか?

      Then, why doesn't Japan import rice from California ?

Akira:日本政府は、少なくとも主食において、自給自足を維持する政策のために、米貿易の自由化に対して、強く反対している。

      The Japanese Government is srrongly against the liberalization of the rice trade because of their policy of maintaining self-sufficientry in at least one staple food.

 ※北米に行った日本人(ワーキングホリデー)が、日本文化について、英語で説明。

 

 

 

 

 

第1回 Japanese Food 「日本食」重要ポイント

here and there. あちらこちらで

confident      (形)自信がある (名)confidence 

Wasn't it strange to try raw fish ?

   it は仮主語、真主語は、to 以下

・used to ~            ~したものだ

gross                  (形)気持ちが悪い

come to mind       思いつく     mind の動詞扱いでは、「気にする」

・when talking about ~     ~と言えば

a much wider variety of         もっともっと色々な    much はwiider(比較級)を修飾

Besides ~         ~の他、ここでは前置詞扱い。 

         cf.besideは、そばに (例)Have a seat  beside me.

 

 

 

 

日本語を英語にしてみましょう!

Japanese Food 「日本食」

第1回

Linda:ここ10年ぐらい、北米では日本料理が大変人気があるのよ。

            Japanese food has been very popular in North America in the last ten years or so. 

Miho :そういえば、あちこちで日本食レストランを見ますね。

             Indeed, I have already seen several Japanese resaturants here and there.

Linda:ここでは、日本料理は、すっかり定着した感じがしますね。
            I think Japanese food has been fully accepted by the public here.

       ただ、家で、寿司や刺身のような日本食を準備できる自信を感じている人は、 それほど多くないですよね。

           Still,there are not many people who feel confident enough to prepare Japanese food such as sushi or sashimi.

          それで、外に日本食を食べに行くことになるのです。

           So we often go out to Japanese restaurants.

Miho:生の魚にトライするのは、大変だったでしょう?

   Wasn't it strange to try raw fish ?

Linda:Timも私もはじめは気持ち悪が悪かったけど、今ではおしいしいと思うわ。

          Tim and I are used to think raw fish was gross, but we think it's delicious now.

Miho:日本食と言えば、いつも寿司や刺身を思いつくけれども、もっと色々なもの 

     を食べてますよ。

          Sushi and Sashimi always come to mind when talking about Japanese food, but we  eat a much wider variety of foods in Japan.

          日本食の他、洋風、中華風などの料理をたくさん料理します。

         Besides Japanese food, people cook a lot of Western and Chinese foods in Japan.

         また、カレーのようなインド料理もまた好まれます。

         We also like Indian food such as curry very much.

※北米に行った日本人(ワーキングホリデー)が、日本文化について、英語で説明。